!E !yle="height:9px;">
南开国内首次招收故宫学博士 学...
天津电科院研究生联合培养成效显...
吉林农业大学设学习包厢 老师称...
浙工大构建研究生协同创新培养机...
国防科大打造新型军事人才 10...
广东药学院“硕士新生奖学金”覆...
  校友会
  扬大校历
  人才招聘
  扬大学报
  光明网
  人民网
  中华人民共和国教育部
  中国教育与科研计算机网
  中国学位与研究生教育信息网
 
 
2016年国奖获得者朱周晔个人事迹
发布日期:2017-05-02字号:[ ]

“译”马当先 延承古韵

    青瓦小桥流水清幽小巷,吴侬软语。如烟江南水乡一幅画,一首诗,更似一部品读不完的书。出生清秀灵动水乡小镇的,总是观不够碧水青山,嗅不尽幽幽荷香,不厌枝鸟鸣,摄不完湖畔美景。五年前的夏天,她鲜活的身影出现于绿杨城郭——扬州。这里,曾是富甲天下的“淮左名都”,曾是钟灵毓秀的“竹西佳处”,正是在这座古韵幽幽文化名城里,留下了她风一程雨一程走过的印记。

    点横竖撇捺 从幼练到长

    欧阳修曾写道,“苏子美尝言,明窗净几,笔砚纸墨皆极精良,亦自是人生一乐。”谈起对于书法的热爱朱周晔不得不感谢小学的启蒙老师。学识渊博的朱老师写一手漂亮的粉笔字,刚刚升入二年级的她,在朱老师的熏陶指导下,开启了书法大门,开始临摹著名书法家王浩先生的书法字帖,自此便于书法结下了不解之缘。每到周末,她总会带上书法字帖教材,前往朱老师家中她请教,认真修改每个方块字的一横一竖、一撇一捺。之后在朱老师引荐下,有幸拜见了王浩先生,以前只能接触到他的书法字帖教材,能亲眼见到王浩先生挥毫泼墨字字铁画银钩入木三分,着实令她钦佩不已。王浩先生还就她写的书法作品提出宝贵修改意见,并勉励她不骄不躁,再接再厉。带着对书法的钟爱与执着之心她利用课余时间,潜心修炼无论大家闺秀的标配楷书还是行云流水的行书,都能受到老师与同学们的称赞。直到今天,无论学业多繁忙坚持练习书法,字间感受文人墨客的千古佳话,从笔尖体会传统文化的博大精深。

书画之道,不全在于作品的成败,还有怡情养性。笔锋游走之间,更有中华民族代代传承的璀璨文化。她希望自己能一如既往沿承古韵,用笔墨书写人生,学得恬静地享受乐在其中的同时,传递中华文化的经久魅力。

    酸甜苦辣咸 易学到

    从汉朝的太学,到唐代的国子监,到晚的新式学堂,再到民国以后的大学数千年来,滚滚历史长河中,中华文明的传承,从未离开过高等学府的努力这种传承,宛若涓涓溪流,润物无声。五年前的夏末,和其他五湖四海的新生一样,朱周晔怀着一颗炽热的求学之心,走进了千年古都扬州进了百年学府扬州大学

    大学四年,她一直脚踏实地、稳扎稳打,努力学习专业知识,连续三年获得校长奖学金,也曾获得朱敬文特别奖学金和三好生“校三好学生”、优秀团干部等荣誉称号。她也深知扎实的专业功底只有学以致用才能真正绽放光彩因此积极参与各类专业学科竞赛先后获得外研社杯全国大学生英语演讲比赛扬州大学赛区一等奖、第三届江苏省师范生基本功大赛(中学英语组)一等奖准备江苏省师范生基本功大赛期间,刚升入大四的她白天在扬州中学进行教实习,晚上在宿舍挑灯夜读,复习专业知识主动指导老师请教,探讨合理的课程设计和新颖的教学方法教学楼的空教室里模拟说课,请老师同学提出意见,并反复修改讲稿。201411月初,她怀着一颗忐忑不安的心,前往盐城师范学院与来自全省各大高校的师范生切磋学习,她经过笔试、说课、书法、即兴演讲等四项比拼,一路过关斩,最终代表扬州大学以中学英语组总分排名第一的优异成绩获得了第三届江苏省师范生教学基本功大赛(中学英语组)一等奖。

    大三下学期她以优异的专业成绩和出众的综合表现成功申请了江苏省政府奖学金项目,并于暑期前往英国知名学府华威大学学习。在那里,她结识了来自国内外不同高校同学,体验了与众不同的教学模式,也主动任课老师沟通根据老师的反馈调整自己的学习情况。闲暇之余,她游历英国各大顶尖学府,领略各大景点的异域风情,感受当地人文历史住家海德妇给了她如家一般的温暖,这段情谊并没有随着她回国而画上句号,时至今日他们仍会互传邮件保持联系。一次出国的机会朱周晔来说无疑最弥足珍贵的人生经历

    也正是由于孜孜不倦的努力与力争向上的信念,第四学年,她顺利取得了研究生免试资格,进入英语口译专业继续深造。读研期间,她继续带着这份努力与信念,专注于口译理论与实践。由于本科期间并未过多接触口译,所以她在基础口译、交替传译、同声传译等专业下足功夫,每天至少保证个小时的听力训练与两个小时的口译实践,并将地道的中英文表达摘录到笔记本上,同时将自己的译文进行录音找到自己的不足之处不断地改进另外,她也研究相关的口译理论知识,主要是以口译技巧与策略主,尝试运用到口译实践中。学年内,她的学习成绩本专业排名第一2016年4月,经过学院的层层选拔,她与另外四名同学在指导老师的带领下前往南京师范大学,代表扬州大学参加第五届全国口译大赛江苏、安徽省赛区的比赛,与来自苏、皖两省30多所大学、约170名选手竞相角逐。经过激烈小组选拔赛和现场决赛,最终,她凭借扎实的语言功底、灵活的口译技巧,获得了第五届全国口译大赛江苏赛区二等奖除了获得口译大赛奖项还凭借良好翻译功底,分别获得了第二届“LSCAT杯”江苏省翻译大赛汉译英二等奖和英译汉三等奖。

    英语口译专业注重口译实践能力的培养,可她深知科研能力对研究生的重要性。学习不是按部就班,科研更不是一蹴而就。科研不仅需要坚实的专业基础,广博的学术视野,更需要睿智的判断力与积极进取的开拓精神。读研期间她先后在各类学报省级刊物上发表论文3篇。在导师的带领下,她参与国家社科基金项目、省教改重点项目各1项,认真开展关于汉译英翻译自动评分、国内外高校英语专业课程设置等方面的研究。作为一名专业型研究生,能有机会接触不同的研究领域,钻研学术理论,学习研究方法衷心感谢导师给她提供了这样难能可贵的机会。正是导师作为她坚实的后盾,不断引领才敢于去发现,去尝试,去超越。她申报江苏省普通高校研究生实践创新计划项目于是认真查阅国内外相关文献著作结合中国文化走出去战略实施的时代背景,拟定课题名称,设计课题实施方案。在基本完成申报书后,她多次主动与导师进行探讨沟通,大到研究方案、小到字体间距导师都会耐心地给出指导与建议,她在此基础上不断修改、完善申报书。最后她申报实践创新计划项目“跨文化视角下中国文化纪录片的英译与多元化传播研究”获得省立省助,该课题旨在初步探索纪录片尤其是具有推介中国文化性质的纪录片的英译过程及模式,以期弥补中国文化纪录片英译解说词相关理论的空缺,并为今后的纪录片解说词英译实践提供一定的借鉴与指导,进而推动中国文化的对外传播

    正如小鱼要尝试着跃出海面,雏鹰要学会搏击长空。这五年来,她想要收获的不仅仅是两张学位证书,更是一段能让她自己发光发热的砺炼过程。她深知目前的成绩还不足挂齿,今后的她将会更敢于面临更猛烈的暴风雪,攀登更高更陡的山峰。

    唐宋元明清,从古译到今

    扬州可谓唐诗宋词中走来,李白脍炙人口的千古绝唱“烟花三月下扬州”更是给扬州这座古城平添了无限风韵,正是这座文化底蕴重的古城吸引各类大型国际活动在此举办。借助这样的良好平台,学习之暇,朱周晔积极参与各类社会实践和志愿者活动,增长见闻,锻炼能力。本科期间,经过学院推荐,有幸成为2013年中国·扬州世界名城运河博览会一名志愿者,与扬州外事办的老师一起负责接待来自中国太平洋经济合作理事会(PECC)、中国联合国协会、国际水协的国际嘉宾。从瘦西湖畔到古运河堤从文气雅致的淮扬菜到精雕细琢工艺品,她变身文化小使者,通过中英两种语言之间的转化,传递扬州数千年来积淀的文化之美,中外嘉宾展示了这座古城的独特魅力与万种风情

    研一刚入学的金秋九月,适逢世界厨师联合会亚洲和太平洋地区主席峰会在扬州举办,百余名中外厨艺界精英会聚扬州,交流各国餐饮文化与烹饪技艺。在扬州市政府举办的招待晚宴上,她为入座主桌的国内外领导负责口译工作,凭借扎实的翻译功底,出色地完成相关口译任务,受到了会议举办方和中外嘉宾的一致好评。席间,两位嘉宾交流过程中探讨了扬州特色工艺品淮扬菜等,部分专业词汇的翻译她译得并不是特别专业,这使得她意识到增加文化方面知识储备的迫切性。于是,自此口译活动结束后,她利用网络资源,查阅文献,归纳了扬州地方特色的美食、工艺品、景点等内容并整理出对译文希望为传播扬州本土文化贡献一份绵薄之力。

    十月末深秋,作为国家汉办与英国大使馆教育处共同举办的“汉语桥——英国中小学校长访华之旅”活动的一部分,英国主流小学的十多名校长,分别到扬州各小学进行访问。朱周晔作为翻译志愿者,陪同英国圣人和学者综合小学Julie校长深入扬州市维扬实验小学北区校,开启了为期三天的中国学校学习体验之旅。她有幸与校领导、Julie校长一同走进小学课堂,观摩了苏派教学风格的数学、英语及绘本的课堂教学,参观了水墨画、葫芦丝、电子科技等特色社团的活动情况,切实感受到了“做中学”的新颖教育理念,感受到了全校师生的热情与活力。两位校长还就方的办学情况作简要介绍,围绕推进双方学校交流与合作开展洽谈,共同分享中英教育之不同魅力。作为英语专业师范方向的朱周晔来说,此番经历除了锻炼口译实践能力外,更能亲身融入学校课堂,学习体验一种新颖教育模式,这无疑是她人生一笔重要的财富。

    十二月的深冬,气温降至冰点,可扬州城内暖意融融,“汉语桥——南非中小学校长访华之旅”再次拉开帷幕,南非校长代表团一行三人到访维扬实小北区校。由于之前表现突出朱周晔再次作为志愿者,全程负责口译工作。由于三位南非校长的母语非英语,因此所说的英语存在一定的口音这对她来说是个不小的挑战。通过与外国友人的沟通磨合,他们会在交谈中适当地放慢语速,便于她做交替传译尽管有些许不足,但还是较顺利地完成了口译任务,得到中外校长的肯定赞许。在以后的口译训练她会适当地选择一些母语为非英语的发言者的材料进行口译实践,为能适应不同口音的发言者充分准备。

    烟花三月2016扬州鉴真国际半程马拉松如期举行。扬马赛事作为扬州悠久文化的传播平台,将扬城的往昔今日与未来逐一呈现在了跑者的眼前与足下。作为一名英语翻译志愿者,她伴着黎明破晓,不畏辛劳向中外运动员讲解比赛细节和注意事项,她用青春的热忱奔跑在志愿奉献赛道上,用过硬的专业知识,良好的沟通能力,贴心的工作态度诠释了浓郁的公益情怀这项“唐宋元明清,从古跑到今”的赛事悄然改变着扬州这座充满文化底蕴的古城以及在这座城市的人,自然也包括她

    百载春秋,薪火相传。一代代扬大人科学务实,锐意进取,开拓创新,砥砺出“坚苦自立”的校训精神,孕育了求是、求实、求新、求精优良校风。回望来时路,五年的求学生涯,收获颇丰,依然任重而道远。展望未来,鉴往知今,无论前方是一方坦途亦是荆棘载途,朱周晔将更加信心满怀,秉持“坚苦自立”的校训定不负亲友恩师的殷殷重托,在茫茫学海中上下求索,至臻完善。

 

            

 




打印本页 关闭窗口
CopyRight © 2010 For 扬州大学研究生工作处版权所有 All Rights Reserved
地址:江苏省扬州市大学南路88号 邮政编码:225009
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统